domingo, octubre 12, 2008

¡Esto tal vez nunca vuelva a pasar!


¡Gracias Serrat! No sólo por haber venido, sino por que, por primera vez en la historia de Bloogcebub, aparecemos -y por "aparecemos" me refiero a mi y mis amigos imaginarios-, ¡En quinto lugar en una búsqueda de Google, de 32,600 páginas! -cuarto si no consideramos los dos resultados de El Ágora-. Esto es un hito en la historia de Bloogcebub... y ahora que lo pienso, eso es muy, muy triste... Anyway, siendo que eso es un hito, es también digno de tomarse en cuenta y ser recordado... por mi... y mis amigos imaginarios... sniff, sniff, no, no estoy llorando, no, es que estaba cortando cebolla... sniff... sob, sob, sob...

sábado, octubre 11, 2008

Huir de Ti

Gracias al comentario que amablemente me dejó familia... no, o sea, el comentario no me dejó familia, sino que familia me dejó el comentario... como sea. Gracias a ese comentario me entró también la curiosidad por ver cómo se llamaba la primer canción que Serrat interpretó en catalán en el concierto del viernes. Resulta que se llama Huir de Ti. Y la letra es muy buena:

Huir de Ti
Joan Manuel Serrat

Puedes tomar el atajo y, a escondidas, huir
del mundo y de todos y así
dejar toda una vida atrás
y por rutas olvidadas, sin embargo,
llegar a donde nadie te conoce.
Donde nadie te espera.

Pero huir de ti
jamás podrás huir de ti.
Cada cual es siempre cada cual.
Por cualquier sendero
unido a ti
hay algo y alguien
que no te deja huir de ti
jamás ni de ningún modo.

Puedes seguir adelante e ir siempre más lejos
a lugares exóticos donde se escabulle
la gente hablando lenguas extrañas.
Puedes bajar con el río a tierras cálidas
o trepar con las águilas
a la cumbre de las montañas.

Pero huir de ti
jamás podrás huir de ti.

Incluso el rostro y el nombre puedes cambiarte.
Hacerte pasar por otro.
Inventarte un heterónimo.
Un nuevo pasaporte con nuevas manías,
nuevas gestas y miserias,
que detrás del anónimo
siempre estarás tú
hablando contigo de tú a tú.

Y un día cansado de huir y no ir a ninguna parte
descubrirás dentro de ti al lobo
que contigo va al infierno y la gloria.
Que en cualquier decorado y en todo momento,
con cualquier reparto,
se repite la historia,
que huir de ti
jamás podrás huir de ti.

Serrat en Chihuahua: "Qué bueno es estar entre un chingo de gente tan chingona..."

¿Qué?.. ¿qué es eso?... ¿acaso... acaso ya están aquí?.. ¡¿Un Encuetro Cercano del Tercer Tipo?!

Comencemos por una metáfora:
Tome usted una galleta oreo... o cualquier galleta sandwich -mis preferidas son las Flor de Naranjo-, y separe las dos mitades. No, no use ningún truco, no gire las mitades a menos que sea estrictamente necesario, no las deslice, nada inusual, sólo sepárelas. ¿Se quedó todo el relleno en una de ellas y la otra sólo quedó con trazas del dulce? Bien, alguna vez con un amigo empleé esta metáfora para referirme a Joan Manuel Serrat y a... ya saben... "El Profeta" -me prometí que no iba a pronunciar Su Santo Nombre en esta entrada-. En la metáfora, Joan Manuel Serrat es la galleta que se queda sin relleno. Aún es una galleta, aún es deliciosa, de hecho es más fácil bañarla en leche así sin relleno... ¿me estoy refiriendo a Serrat con términos como "bañar en leche" y "deliciosa"? Por el Demogorgón, creo que su historia acerca de cómo habría podido ser Joana me afectó... pero me estoy adelantando.
Esa fue mi metáfora. Ya se que ellos dos, su primo "El Nano", y el Primo del que es primo el Nano, son dos cantantes diferentes, que nunca han sido dueto más que en aquella maravillosa noche regiomontana... bueno y en todas las noches en otras partes donde dieron conciertos... anyway. Que van cada uno por su lado. Pero bueno, ¿que esperan de mi? Imaginen que soy un patito recién nacido, que nací esa noche regia y que sufrí de impronta con esos dos grandes, y que si pienso en Joan Manuel, no puedo dejar de pensar en... ya saben... El Profeta...
El caso es que ahora, sin llegar a detractarme, voy a decir que la galleta es de esas que cada lado es de un sabor diferente, y que Joan Manuel, habiéndose quedado con la mitad del relleno -¡Demontres, esto sigue saliendo demasiado homoerótico!- es la mitad que menos me gusta, pero que aun siendo galleta igual me como -es oficial, esta es una entrada homoerótica-.
Para salir del aprieto -y sigo, ¿que pasa conmigo la noche de hoy?-, diré que Joan Manuel es digno de ser admirado por... ya saben... El Profeta... y que si bien, ante la elección sigo eligiendo primero a... El Profeta... si la elección es entre "el Nano" y cualquier otro cantante... ya saben, menos El Profeta... eligo a Joan Manuel.
No sé que será, supongo que Joan Manuel es demasiado alegre y bienintencionado si lo comparamos con... ya saben... El Profeta... y que por eso tengo un prejuicio a favor de... ya saben... Pero también hay algo de que sus canciones las siento como de otra generación. Claro que las canciones del Primo del Nano también son de otra generación, pero por alguna razón sólo con las canciones de Joan Manuel pienso que estoy escuchando la música de mis mayores, y con... ya saben... El Profeta... eso no me pasa en absoluto.
Dicho lo anterior, Joan Manuel Serrat kicks so much fucking ass! Es bueno, es muy bueno, es genial el tipo. Claro que eso ya lo había descubierto después de Dos Pájaros de un Tiro, pero esa vez estaba demasiado embelesado por... ya saben... El Profeta... y ahora que tuve la oportunidad de ver al Nano solo, pues que me gustó mucho, tanto como para decidirme a comenzar a buscar sus discos. Y que Baalcebub diga que va a buscar los discos de alguien, siendo básicamente un ser fundamentalmente amelómano, quiere decir que algo le ha gustado bastante.
Lo que más sorprendió del caso de la presetación de Joan Manuel Serrat en Chihuahua, en mi nada humilde opinión, es que haya sido gratis. Ya sé que se trata de parte del festival este de la ciudad, pero tratándose de una figura del tamaño de la de Joan Manuel... sonaba casi demasiado bueno para ser cierto. Yo pensé: "Cuestión de una hora, unas pocas canciones y ya". Pero no, dos horas, tres retornos -y eso que el público tampoco pidió con tanto entusiasmo como hubiese debido esos retornos-, y una escenario lleno, fue bueno y cierto.
La odisea de Baalcebub fuera de la Baalcueva, de la que sale cada vez menos en tiempos recientes, comenzó cuando apenas el día anterior se enteró de la fecha exacta en que se presentaría Joan Manuel allá donde las palomas hacen su nido... get it! Ha Ha!... never mind... y decidió que siendo como era, casi exactamente un año de aquel concierto de sus sueños -hay que ver que no creo en el destino, pero la cosa es de 12 días de diferencia... da qué pensar- valía la pena excursionar en el mundo de los heliofilos... aunque fuera de noche... e ir a ver a Joan Manuel.
Como siempre, planee salir muy temprano para ganar un buen lugar, pero en especial para encontrar dónde estacionar -ahhh, automóviles, sois la pesadilla de Baalcebub-. Estaba hasta preparado para llevarme Insomnia, de Stephen King, que me estoy leyendo en estos días, para pasar el rato antes del concierto. Pero claro, el concierto era a las ocho y media de la noche y terminé saliendo de casa faltando veinte minutos para las ocho. Por fortuna vivo cerca -aunque si alguien pregunta, mi versión es que calzo grande y vivo lejos... pero esa es otra historia-.
Por supuesto terminé estacionándome tan lejos que era casi lo mismo dejar el automóvil en casa e irme a pie al concierto... pero si hubiese sido de otra manera, no hubiera sido yo... en fin, que sabía que a la hora de regresar al coche me iba a perder, y en efecto así fue, vagué un rato con expresión de miedo y desconsuelo buscando el Baalcemóvil al terminar el concierto, hasta que decidí seguir a un grupo de gente y que si no encontraba en coche, me iba a vivir con ellos.
Claro, el lugar estaba lleno. No LLENO, sólo lleno. Todos los asientos ocupados y me tocó ser de los que escucharon el concierto de pie -y teniendo la constitución que Baalcebub tiene... digamos que hay un par de depresiones con forma de pezuñas en el cemento del Palomar y dejémoslo así-. No fue tan larga la espera, y me divertí escuchando cómo desde un bloque de gradas provisionales, la gente gritaba a los que estaban de pie frente a ellos que se quitaran. Por fortuna yo no estaba frente a ningunas gradas, si no habría cundido la histeria asesina.
Hasta que el concierto comenzó. Estaba lejos, y descubría que mi condenada Olympus es una mierda. Lo habría descubierto en Dos Pájaros de un Tiro si me hubieran permitido meterla, pero me tocó enterarme aquí. Las fotos que incluyo dicen más que mil palabras... de hecho no, esas fotos hablan con la boca llena de migajas de galletas y no se les entiende una palabra, pero dan la idea de lo lejos que estaba y lo mala inversión que fue la bendita cámara -ah, pero la compré en circunstancias angustiosas y especiales... que no viene al caso mencionar aquí-.

¿Seguro que no son Ellos... los alienígenas? Por que estoy seguro que vi algo así en Prey...

Joan Manuel cantó algunas que ya le había oído, y otras varias que no, y que la verdad algunas de ellas me gustaron bastante. Claro que cantó Algo Personal, mi favorita de su repertorio, y que mientras la canta, siempre espero ver que estallen las cabezas de todo político presente, o que más tarde salga en los noticieros que los políticos de la ciudad murieron de aneurismas masivos y repentinos esa noche. Disculpe el Señor, fue para mi la agradable sorpresa de la noche. También gratamente sorprendido por las dos canciones que cantó en Catalán, y que tuvo la amabilidad de traducir entre estrofas, por aquello de que entre el público hubiese uno o dos que no hablaran catalán, como lo dijo él mismo. Suena precioso el catalán.
Amenizó entre canciones con anécdotas, obviamente inventadas pero no por ello menos entretenidas. Y una de las más interesantes, aquella del cómo su madre estaba segura que tendría una niña y por ello de recién nacido todo lo que tuvo era rosa -y de allí su pizca de metrosexual-, llevó a una de las canciones en Catalán acerca de cómo habrían sido las cosas si en efecto, en lugar de Joan hubiese sido Joana. Y creo que varios de los versos resonaron en más de una de las mujeres presentes. La canción me parece es ESTA de Si Hubiera Nacido Mujer.
Y además de las anécdotas, el señor Serrat tuvo a bien iluminarnos un poco con varios proverbios orientales, como aquel que dice, según él: "El hombre que no sabe sonreir... no debería abrir una tienda". O el que más gustó: "Qué bueno es estar entre un chingo de gente tan chingona".
A mi la sonrisa me vino al rostro cuando al cantar No Hago Otra Cosa que Pensar en Ti, incluyó aquello de "hace tiempo que no soy el que fui, he dejado las drogas y el tabaco"... y alguien, atrás y a mi derecha, dijo entre risas que así no iba. Pero hombre, ¡claro que así va! Así va, que yo sepa, al menos desde que la cantó al lado del... ya saben... El Profeta... lo único mejor habría sido si hubiese dicho aquello de que "Me distrajo un vecino que también, no hacia mas que rascarse la bragueta". Creo que me habría desmayado o algo así.
Yo pensé que lo último no iba a pasar, y eso habría sido bueno. Se despidió una vez, luego regresó a hacer un bis y cantó otra, se volvió a despedir con Fiesta, que me parece a mí es la ideal para terminar -así como Hoy Puede ser un Gran Día, creo, es ideal para empezar -sólo que esta vez fue una de las últimas-. Y ya se iba de nuevo, y el público le pedía que hiciese algo que yo no quería que hiciera... pero lo hizo... y el muy canalla la usó para terminar... Penélope...
Ya lo sé, Penélope es tal vez la más conocida de las canciones de Serrat, la gente se la pide siempre, la gente la pide a gritos, como pasó anoche. Pero en mi opinión, es horrenda. Es buena canción, la música es preciosa, la letra es una poesía... ¡pero es la madre triste de todas las chingadas canciones tristes! ¡Es horrible!
Si yo fuera una canción triste, y escuchara Penélope, me suicidaría de pura tristeza. ¡¿Por que diantres le gusta tanto a la gente?! Hay canciones para cortarse las venas, hay canciones para colgarse de una viga, hay canciones para cortarse las venas mientras te cuelgas de una viga, pero Penélope es para cortarse las venas mientras te cuelgas de una viga, con la cabeza metida en un balde lleno de agua... con una secadora de pelo en el balde, conectada, encendida... y mientras haces eso, tener a alguien listo para cortarte la cabeza mientras te las arreglas para hacerte el hari kari. Y lo peor es que la condenada melodía de Penélope es tan endemoniadamente pegajosa que termina uno olvidándose de todas las demás canciones para pasarse dias enteros tarareándola... y contemplando el suicidio.
Por otro lado, creo que atrapé al señor Serrat en una mentira. Tras cantar Señora, contó que no sabía cuantos años hacía que no cantaba esa canción... bueno... hasta donde yo sé, máximo un año, por que se la oí en Dos Pájaros de un Tiro... pero bueno, se lo perdono nomás por ser Serrat.
En conclusión, que el concierto estuvo chido, que el público un tanto apagado, que me puse mi camiseta de Dos Pájaros de un Tiro, y luego vi que allí mismo estaban vendiendo de esas mismas camisetas... supongo que les sobraron... que valieron la pena los dos centímetros de estatura que perdí -todo ello meniscos-, y que mi cámara es un pedazo de porquería. ¡Y ni siquiera batallé para salir de la zona del concierto una vez hube encontrado el auto! Eso es nuevo para mi.
Y termino preguntándome si algún día verán mis ojos, antes de que se los coman los gusanos -por que después va a ser muy desagradable estar quitándome gusanos de los ojos para poder ver-, que venga a estas tierras... ya saben... El Profeta... Joaquín Sabina -¡sólo lo dije una vez, yipiiiiii!-.

Si el observador pone atención, podrá apreciar en esta imagen, apenas, a la elusiva creatura Trovadorus catalaniensis serratii... sin duda un caso para la critpozoología...

miércoles, octubre 08, 2008

From a Buick 8… the horror is in the translations…

¿Ahora va a pasar con los libros?
Es una de mis, dirían al otro lado del Bravo, pet peeves; la traducción de los títulos de las películas. Está la infame “Nave de la Muerte”, título con que trajeron al español la muy recomendable “Event Horizon”. ¿Y qué de malo tiene el título original? “Horizonte de Sucesos”. Bien, sin duda es un tanto oscuro… ¡JAJA! ¡Oscuro!… get it?... never mind… es una referencia que no todos comprenderán, pues se trata de la frontera de un agujero negro, más allá de la cual la luz ya no es capaz de escapar del pozo gravitacional. La nave en cuestión, la Event Horizon, precisamente funciona de alguna manera con una especie de truculento “agujero negro”… no del todo, pero por allí va la cosa… a fin de cuentas, la mecánica de los agujeros negros está muy relacionada con “Event Horizon”. Ahhhh, pero es que en México todos somos idiotas… o eso deben pensar quienes traducen los títulos de las películas, “¿y quien va a entender ‘Horizonte de Sucesos’? ¡Nadie, les digo, NADIE! ¿Así que mejor le ponemos 'La Nave de la Muerte'… y queda claritito de qué se trata… a que soy listo?

La... Nave... De La... Muerte... mhhhh, algo me dice que tengo que salir de aquí lo antes posible... no vaya a ser que termine sacándome los ojos...

Alguien, en la oficinita donde sea que traduzcan los títulos de las películas se cree muy listo, o le gusta mucho joder al cine espectador, y nos da joyitas como “La Nave de la Muerte”, “S.O.S. Hay un loco en el espacio” –por todo lo más sagrado, ¿Cómo pudieron?-, en lugar de Bolas Espaciales, o “Perdidos en Tokio” en lugar de “Perdido en la Traducción”… Ironía, eres una diosa perversa… y con ello, toda la carga emotiva que pueda ir en un título se pierde… ah, pero descriptivos, sí que son…
Bueno, el caso es que cuando me pongo a leer From a Buick 8, cada vez que cierro el libro me da un retortijón con lo que hicieron con el título. Y es que “Desde un Buick 8”…


No, no va a servir, ¿Quién lo va a comprar? ¿Stephen King? ¿Quién es ese muchacho nuevo de las letras inglesas? ¡Tenemos que ver la manera de venderlo!, Por que lo que es por el nombrecito… ¿a quién le suena de algo? ¿Cómo le hacemos? ¡Idea genial! Pongámosle al libro el título de “Buick 8, Un Conche Perverso”… algo así debió ocurrir en las mentes de DEBOLS!LLO, y terminaron cometiendo ese pecado que yo creía único de la industria cinematográfica… bueno, de la industria de la traducción de títulos cinematográficos. En este caso, sin embargo, el ánimo descriptivo del título falla completamente… o no, depende de cómo se haya leído el libro… pero es que el Buick 8, lo que es perverso, no era… ¡Y ese es uno de los malditos puntos de la historia, voto a Demogorgón! Sí, hay quién lo ve como perverso, sí, el mismo King parece a punto de rendirse a la tentación de volverlo al coche perverso, pero a fin de cuentas el coche es indescifrable, la historia es sobre las cosas indescifrables, sobre la incapacidad de comprenderlo todo y sobre la causalidad, o falta de ella.

El coche... es... perverso... listo... no tienen que comprar el libro, ya se los dijimos, el coche es perverso... Fin... !¿Que?¡

Los pecados de la traducción no se detienen allí, pero por los demás tengo que decir que no me es tan sencillo delirar, y es que México ha hecho tanto mal en ese mismo aspecto que criticar a la traducción peninsular parece… hipócrita… pero por otro lado siempre he sido vocal en mi desprecio por lo que a veces hacen en las traducciones mexicanas, de nuevo el caso modelo es el cine, así que me voy a permitir ser vocal con la molestia que me causó esa traducción tan brutalmente peninsular.
Estoy acostumbrado, creo que la mayoría de los lectores, sobre todo los que consumimos literatura cuyo original está en inglés, a que las traducciones sean hechas en español peninsular… es hasta de esperarse que las editoriales no metan demasiado dinero aquí en México más que para tratar de vender los libros, y que las traducciones las hagan del otro lado del charco… pero, ¿un poquito de consideración no podían tener?
Es obvio que la razón de una traducción como la de From a Buick 8 es que King escribe con muchos coloquialismos, así les da vida a sus personajes, y es una de las cosas que más nos gustan de él, sus personajes hablan como personas normales. El problema está en que al traducirlo, en aras de seguir con ese coloquialismo, se termina con un libro casi ilegible para todo hispanohablante que no sea peninsular. Lo de menos es que el muchacho le llamen “chaval” todo el tiempo, pero cuando llega el momento en que Sandy se refiere a una de las chicas de las comunicaciones del cuartel como “maja”, ya es para poner el grito en el cielo. Ya sé que es un término común en España, pero aquí en México lo que te hace es caerte de espaldas presa de las carcajadas, no se lo puede leer seriamente.
Claro que gran parte de mi incomodidad puede deberse a que las últimas páginas del libro, lo más jugoso, lo más interesante, lo leí justo después de haber estado viendo Antena… algo, no se cual de los Antenas es el que nos pasan por Cablemás… y de haber estado escuchando a un cómico que no sé yo si exagerará el acento o así hablará él, pero te llena la mente de chistes de “Venancio”… y eso me arruinó en parte el clímax del libro. Con todos los coloquialismos, y al final con el “maja”, es que no podía parar de escuchar en mi cabeza el acento peninsular exagerado que se inventa uno aquí en México cuando cuenta chistes de gallegos.
En fin, que se les pasó la mano en la traducción, tal como aquí se les ha pasado la mano al doblar películas como Los Increíbles, al grado de que me es imposible ver la versión en español mexicano de esa película.
¿Pero qué hay del título? ¿Es que no encierra mucho más significado el bueno y simple “Desde un Buick 8”? Es “desde un Buick 8” desde donde nace la historia, desde donde nacen las aberraciones, desde donde, diríamos en estilo subtítulo “nace el terror”. Y aquellos de DEBOLS!LLO van y lo hacen garras con “Un coche perverso”… bola de... pervertidores…